26 12
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
+ u& ~# C1 O7 I; L8 v& k  g/ Y8 v3 N
好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
6 D$ X) f$ Y/ J7 @/ P5 F& m  t
. J) L. i$ t4 z: I( k3 w
5 I( k& A6 e9 B. z8 A2 ?+ C  y
+ ^- M/ E, m3 d) f1 E3 W0 A
送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou, i, B. H8 {' p8 c$ M& T
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell
$ H/ r! y9 t7 m1 M6 D8 B
8 I' V* `4 z% k, |! E城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.
# N1 ^. v; S, M7 b$ ~. \* t- n( Z: \9 ]
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.- O) B7 I: E) L# w- ^

) n1 Q7 w9 B% H与君离别意,               We part at this moment because
) K: d; ?  W8 w
8 m& h- v" H# |同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.
7 |1 U9 p* Q+ H( Z4 m4 z) m8 [, r# c. ~. D, E; j
海内存知己,               You will have confidants everywhere
+ o. L2 r$ v2 N9 `% o: d1 E  [1 s
2 |; K+ P" U+ l( C天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there  N* J; \- ~9 O% t- [+ |

/ w/ `( a% j/ b( b无为在歧路,               Separating is not a reason" \% [  B( Z$ C
' c; A: a( y8 _; X6 Z. ?
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons
/ D) I$ m. D( \4 {+ Q

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
* B/ ~8 G1 S$ ~+ }; |' L) A白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell  b  w9 @) E3 U- d0 \  H) T
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,( L4 [; Y4 b. A+ C; U4 {- D
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
1 d6 H) b. J- l1 E% y野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
0 l! o3 K4 y& `% Y. @( B春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.
' X: w" D6 t4 {% {; n. K远芳侵古道,        The vast green invades the path,5 Q3 u: e7 G# Z8 C. e
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
7 D/ P8 ?  t2 A( ?) _3 V/ G6 K' i; `) F又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,
, @8 {& S1 \8 B( r萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
6 `6 L0 s" Y0 Z; _% k7 L9 X% C李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell
9 S# {' ^0 D. a& h雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
) |# J! W5 ?& ~' }1 w+ {寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold.
; H6 f5 N: ~6 B* h香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,8 i% [' ]+ n9 _! R2 U/ u) f2 S% o
当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
% [4 |9 y( D0 g+ j; m7 d2 ]# o; A; W造化可能偏有意,                It must be intentional,
1 \( L. v4 a8 }) D7 c; z! i6 h故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful., |/ e# t' {1 M
共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
' ?  f6 X& j1 \0 t) x6 T# K莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers4 h' k$ [+ v% Z( k1 K
一笑                                    By YeShell
! F- _% r8 h4 b( o: w, h7 v淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,( [& I9 u! W1 q; X. Y6 U& _
似雾如丝,                         Just like endless strings,* @: \5 S1 d- T
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.5 X) I& C/ [- N/ Q, u
最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.; g& l, E' o4 `7 }' U6 u1 l
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
5 s% g; F' |8 T, R$ ~/ |% Y竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
- X) i* Z' R2 U. F$ v6 ]有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,$ l: A) B& j  c
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?0 {: u. u- ?; L5 e% J0 K# K1 b% b
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,3 f0 r7 C5 J  u, D9 a7 X' ]1 q
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
. r. |9 |( s3 R, E' c3 A2 c# a1 ~傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
1 v+ d# }1 t3 U! x0 G% A更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
, e0 S- @7 Q8 h' N/ T孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,& z4 n! x. s% x
任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,* w8 E. u! J1 h& h
夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易0 Y# x% S. N8 ]; Y! [1 j5 P4 M" M
一笑YeShell
( r) R8 A1 n# r& a. r2 X8 g% R2 b0 A( q  O7 [
我要说爱你,$ K+ K$ p* k1 }4 J: e
真是不容易。- f2 ?- r4 |1 i1 C% B
多少横溢的才华,
& Q; P: [' L, S& J* V消磨在无奈的生计;) |/ {% y1 B, V' N% l& N- }7 q5 O
多少奔放的青春,
; p$ V- {$ o$ o7 T独守在难熬的孤寂。
  a2 U* x! U) U, {! x& A9 `, K+ C1 I& s1 t! t+ }. F
我要说爱你,6 k8 B# \' x5 z% U
真是不容易。* C, c+ e, U1 G& Z/ P" m3 S
有人拼搏奋起,
" K" O& a4 f) a" n却要遭受另眼歧视;
( Q3 }) p0 q# x* G( t有人绝望无依,
1 D6 ~4 Y: R& R只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢) p2 ~7 o' N' O" Q) \
一笑YeShell/ f6 G4 u1 Y7 r7 f
) t! b8 v# l1 i0 O: K0 t* V
我喜欢你的歌喉
7 }7 o4 |0 G: D4 P9 Y虽然只有+ I1 q+ H- Y- i
两只老虎漫步走. x: o+ E7 \- K  y1 y( Y- Z
却也自然如溪水流
$ ]2 V# @0 y8 e+ K( a' x. T* C- Z  \
' |; k( b+ y5 K我喜欢你的明眸4 ?/ M0 T' C0 V0 d2 {  B) h
不管你是1 j6 a0 G2 _0 H
快乐还是心忧愁& l* p: g" \, Q* z- P
总有娇媚挂在眉头0 ~) J+ N+ ^* b8 T2 g7 U5 Q

, Q( r- K/ l! H2 y* |我喜欢你的唇角0 v. C5 N- b. }; W/ x" A: U
每当你在
0 ~  G9 V/ Y+ d' b$ F0 m0 T轻言细语巧声笑
) v% l- t9 ?5 @! z( k( @/ v真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like3 k9 ]5 K# T& r/ R$ u: _3 \% ^
By YeShell
8 o% l8 g" R9 i$ |: ]
& f* g; f* I  {" P% aI know I like
5 L& H4 T% j& W3 X7 zThe song you sing
5 W/ B% _' _1 bAlthough simply& _, g7 Y- P8 v% Y7 F" f: Z
Brother John, brother John
" D) i5 `6 J0 q$ r( |7 d  H$ zAre you sleeping
/ V& |6 g& f# |) B# gIt sounds like a small creek
+ {  d; u0 L4 J' JIn the morning cool breezes
7 U. W: E1 w) I9 q. B
2 {6 i3 U2 a/ }I know I like+ d. f5 p- E9 U& a- \2 V0 ^# a
Your beautiful eyes
/ A; B1 |" R3 A( G( }' F; Q; sWhenever you are. F* m" u4 |, }8 N" \. [
Happy or sorrow. w# b( z" j. g# p$ k
They are always bright
: T4 v; a3 n1 u8 gBut I prefer you smile4 d2 H+ @5 H7 ~& l0 `  k
And would never cry
. D4 g" n# p/ P4 g( Q7 G# i9 D
, N8 {- [7 P! P1 I  {7 e/ _I know I like
  W! m" p3 }! Q4 n; @Your innocent smile' V) w/ {. u$ {- n# I# [# j' U  F
In the evening4 T; z0 t0 [" b
It looks like a crescent& Q1 t0 h8 W# M; [  v
Of the silver sky
5 a# o, P0 R% c- x! [After the day is dawning
3 F0 Q: q- I, D: u9 \It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

谢问——

引用:
原帖由 MrGrant 于 2014-5-20 21:56 发表 & W6 _  M9 e1 X! O
在维多利亚拍?演员找得如何?
+ ~8 l1 o  w# j+ l& e3 R" u& v( L8 p$ `6 O
演员还没着手找,先找钱,哈哈。

TOP

放一小段,看看反应——

  辛笛儿出了酒店,招手上了一辆出租车。司机问道:“去哪里?”5 N4 D, k8 Z6 g8 U3 b
  “笛儿湖。”辛笛儿笑着答道。“我没带钱,那个要跟我结婚的人就在酒店的舞厅里。你把我送到笛儿湖后,回来向他要双份的钱,行吗?”
3 [+ V/ {" o0 h+ Z1 h+ m" w' |  司机想了想,说:“好吧。祝福你,快乐的新娘!”
' p4 @7 y6 G: d% ]' H  “谢谢你!”辛笛儿笑道,“我现在是世界上最快乐的人。”
  W* R. L$ |4 `; i0 V7 A  “为快乐的人服务,我也感到快乐。”
+ T; v! i* L2 N6 ]4 ]  “你真好。我能借用一下你的电话吗?”# J' s# a8 y$ e* c$ a1 `1 ~# y( Q
  司机爽快地把他的手提电话递给辛笛儿。
5 H1 A1 H- B6 i  |1 J1 W/ p9 K: p  辛笛儿接过电话,拨通了刘俊豪的手机,等刘俊豪接起电话,她温柔地说道:“宝贝,你来。”然后就挂断,将电话还给出租车司机。
4 K5 {8 U! z' ^5 T' ^4 c4 X  司机接过电话,放回口袋里,好奇地问道:“就说一句话?”
4 W; z! @$ R' P2 ?  “有的人,你只跟他说一句,他就明白你将要说的全部的话。有的人,你跟他说了全部的话,他一句也不明白。”6 {0 {- \0 _; i0 n* b
  “哈哈哈!”司机听了大笑起来,“快乐的新娘,你的话真有意思。”

TOP

春日

春日
% C# z1 S/ p0 n6 GA Spring Day' ?" H! n; H1 g/ i  t3 f  b
朱熹1 @' w2 B  h) K: i, J
By Zhu Xi / Translated byYeShell5 [$ R. g. S3 Q: n+ {$ ~
胜日寻芳泗水滨,
: k' y6 H3 _/ xOn a nice day I wandered by the Sishui River.
: L) x: I# o* L5 v0 ]无边光景一时新。& p& N2 g4 |' J6 [# G/ [
The vast scenary was full of fresh flowers.
8 k5 j. Y7 C! A! t等闲识得东风面,
2 I+ }3 K- t0 B' z, ?( \One must know that when warm winds come,
6 W9 A' h* n2 G/ T" Z% _万紫千红总是春。% S5 i2 j1 r% S2 {, v0 C
The spring turns into thousands of colors.
& X4 o) ~) \+ m/ b6 K. [

TOP

一字师——

好好好!忙了几天没上来,以为这里“偃武又偃文”了,没想到还有一位知音,还是我的一字师呢。您翻的别有韵味,赞赏中! 0 B, L$ M% _+ i/ [; F# s1 W5 n
7 V2 [! a- ]( \% `1 {
两点商榷:
% p) g% G6 I& J4 X6 e& RA. Is rhyming with the same word okay?
' d1 _% n( k! Y1 f) A* {B. Does the third line mean "winds" or "spring"?

TOP

好样的,学理科还会写英文诗,敬佩敬佩!

不管是东风春风,都是“得意”。再请教一首:0 l: Y$ X3 H7 Z" Y% {1 ~" h1 o

( W4 F$ f0 c5 i相思                Missing the Beloved
- j( o0 N- w5 x. q# r王维                By Wang Wei / Translated by YeShell
" q/ A9 r) U, k4 n9 d红豆生南国,  Read beans grow in the south countrywide.
& _8 D  A; X& B# }春来发几枝?  Spring hangs them on new branches of height.
# y; z9 b9 t' B" X% d. u愿君多采撷,  Wish you could pick as many as possible,5 ^% q, o, Z. h) H6 ]
此物最相思。  ‘Cause they would send the beloved to your side.

TOP

 26 12
发新话题