43 123
发新话题
打印

偃武修文——以文会友

偃武修文——以文会友

哈,看来维村人都比较斯文,不喜欢拳脚交加的。
1 ?3 w  d$ D& H7 Y
3 i9 q: S  l+ t好,咱就来个偃武修文——以文会友:先上一个唐诗英译,承蒙指教:
) O, c0 i2 f4 r. B5 G4 Y/ w/ R# j, _+ d6 r5 o. f, X

; t; B+ m& Z& J+ A  Y/ ]! O: ]) J5 w1 @; l/ d

$ H  z8 \) _8 Q$ u& m6 b送杜少府之任蜀州    Seeing off Du Shaofu taking office in Shu Zhou1 Z+ _6 [" |; u# h; {
王勃              By Wang Bo / Translated by YeShell  q; |' N8 R; V' P; f
$ ?% j: g4 N: Z" E+ f. N
城阙辅三秦,       Three Qin guard the capital.4 ^4 n2 Y0 B1 O4 H3 e
' \6 Y5 C! y7 {1 V3 r
风烟望五津;               Fog and smoke block your goal.0 J) L* a  z! E6 J1 J
+ Z) L4 L0 @+ f2 N. V& J/ |5 y
与君离别意,               We part at this moment because
; z5 d3 p) `9 Q* @" W; O4 P. V
$ @# Z5 D3 Z( N: q* d) U6 ^同是宦游人。               We are both the Emperor’s officials.; C7 H* _5 ?% ?5 V% ^$ W- ]# w% G
) R7 I/ ?% }8 F" @* U- M. ?
海内存知己,               You will have confidants everywhere
* [9 s) W' q$ r+ J. C3 O$ P
0 l+ k/ T4 R- j' |2 V. L9 G天涯若比邻;               We are still neighbors though you are far there
  U$ S. t3 K$ X2 E! y  r' z& K2 ?* ^& C6 s$ i, {
无为在歧路,               Separating is not a reason
( U$ L8 U$ ~+ y( G& G9 _1 M
- {) k4 Y" `4 k) D! I+ |8 B  K
儿女共沾巾。               For us to weep like common persons0 @  B( A& J9 G: f6 _

TOP

最近原创不少。。你文武全才啊

赞,翻译的很有味道

TOP

回复 2# 的帖子

谢老大先生。惭愧,惭愧!

TOP

TOP

抛砖引玉,再来,请方家接力——

赋得古原草送别     About Prairie Grass for the Farewell
6 n- h& M9 F7 P1 K! f$ @9 l  }白居易                   By Bai Juyi / Translated by YeShell5 D: o8 U" V2 \% t) h' a" Q5 M9 D
离离原上草,        The prairie grass is shaking its head,1 Z. J" L: D/ D' `; G1 F0 s0 `
一岁一枯荣;        Every year it gets green and then dead.
9 E3 k0 e2 Z# q$ D野火烧不尽,        Wild fire can’t kill it all,
/ I6 r! i6 i4 F0 ^& t3 s春风吹又生。        Which will revive when spring spreads.; V3 s. j3 f, k( q' f
远芳侵古道,        The vast green invades the path,* p% s- \7 f9 U* d( }7 P( k0 r, _
晴翠接荒城;        The blue sky connects the small town of sheds.
% r/ P$ m3 j1 j1 }( ^5 B又送王孙去,        I bid Wang Sun a fond farewell,0 a% K0 Z# H5 {" @( |' f' R- y
萋萋满别情。        Then we said goodbye by the dense grass.

TOP

哈哈,再上宋词——

渔家傲                                 Yu Jia Ao
/ V0 Q: B) \* a9 ~李清照                                 By Li Qiangzhao / Translated by YeShell' o: ^6 s7 j* @6 L! L9 x4 H
雪里已知春信至,                Sending signals of spring from snow,
8 {. n& I& l0 S" o, q) q寒梅点缀琼枝腻。                They hang on branches when it’s still cold./ X' Z  e% O" e( h% Q0 f; O. r& d
香脸半开娇旖旎,                Look like the smiling face of a little girl,
1 i: T7 J( d- f当庭际,玉人浴出新妆洗。  Who has just come out from a bath in the patio.
% {+ a+ ]2 X0 i" J( e4 w造化可能偏有意,                It must be intentional,
3 i; ~" O* |6 c+ R' p故教明月玲珑地。                To make the moon so beautiful.
# L& a: ?3 W  @8 ~- r共赏金尊沉绿蚁,                Reflecting the wine cup which is full,
2 x! T; ?8 G6 }5 B莫辞醉,此花不与群花比。  Let us be drunk for the flowers that are exceptional.

TOP

英语功力

TOP

回复 7# 的帖子

再谢老大先生!果酱果酱。

TOP

自己献丑一首——

声声慢 思梅                     Sheng Sheng Man – Missing the Plum Flowers
( ^; b. N* u& ]; A一笑                                    By YeShell1 K$ R( K: f0 r7 r; @$ L
淋蓑湿笠,                         Wetting my coat the foggy rain,
. v7 K0 `* y" u  V似雾如丝,                         Just like endless strings,# \6 [5 N3 {& G8 c; e8 e9 M+ i
希希沥沥淅淅。                  Hitting the ground and all things.
! P8 A$ J: d" b. J最是伤心时节,却闻箫笛。A flute blew at this sorrow moment.: j$ h7 l0 s& D8 a( l2 [
追魂索魄曲调,                  The music was so soul gnawing,
/ n( y8 ~0 S4 O& s1 F竟不由,泪流长泣。           That I couldn’t help weeping.
/ f1 p7 ~6 W  [% `. J/ E有恨处,问苍天,               I had hates in my heart and asked the heaven,/ v! g: T: g) E; ~% k6 A
怎不早生双翼?                   Why didn’t you give me a wing?# F% k% e$ v. B$ Q0 k' t; I; B
姹紫嫣红春色,                   It comes the colorful spring,' J9 i2 J* |0 y: E2 H. `3 c2 C
谁比那,冰清玉洁雕刻?    But no flowers are as pure as the plum,
, l; f: y! n. Z& I: M! x0 [/ S傲骨铮铮,                          Who’d never be afraid of the icy winds,
, i+ E/ m; L( y+ V; x  @" j' U更有暗香袭袭。                   While speads its light fragrance in the morning.
8 P* _% N2 d7 H; I! s: @2 l6 a5 R孤高岂同百卉?                   Stand alone, gracefuly and bravely,
5 q" `  G& R1 h% S3 G; N+ i! w# [任凭他,岁月雪逼。            Against the time and snow,
' W" V: x/ ^8 o# B3 ^夺不去,这爱与思动九嶷! Which could never deprive the love and missing.

TOP

哈,现代诗也来一首——

爱你不容易5 S4 H& v( d6 ?# C6 ]8 Z
一笑YeShell
/ k1 f7 x- H/ _9 D& ^$ L" Z
4 X# a( L4 ^$ d! B! Y+ q我要说爱你," I' @; F3 `/ s3 p" L% e; S9 u
真是不容易。
/ E2 m: T3 I$ u3 r多少横溢的才华,
4 g8 _$ y& h9 C/ k7 G消磨在无奈的生计;0 z) {$ W* y- y% h* D) n# {- x/ l( E6 f
多少奔放的青春,) j( o9 i1 \, B# v1 ]& x) ~
独守在难熬的孤寂。
7 t) g4 P, Y+ M* s% D
" H  p! ^2 e5 f4 i7 R& i8 y; U我要说爱你,
* p# s6 _. R) {* X真是不容易。% @3 p1 U! g& T
有人拼搏奋起,- x3 c6 ?) K5 N# j
却要遭受另眼歧视;
4 }; `% @5 y+ n! |* F  b" o有人绝望无依,
; Z. v3 ]6 e. L5 t2 B只好将生命抛弃。

TOP

哈哈,这是大家的真实体验,这个“你”是——

XXXXXXXX的——加拿大!

TOP

《香消玉殒温哥华》主题歌——

TOP

谢“一男人”先生鼓励,某人一定加油,某日超过您!

TOP

再来一首——

我喜欢9 w6 w- t. b0 [( F0 B8 ~
一笑YeShell
& y6 o; C4 e- k0 A! ^
* B0 B% D" @9 {- |( ?0 O/ y7 ^我喜欢你的歌喉
+ H+ h5 a" w2 h* w7 p& g: k虽然只有$ @0 h, q9 A7 C
两只老虎漫步走
' R2 @4 s$ p4 A! b* T4 d) k0 t却也自然如溪水流
- z% z+ l8 n4 X" x8 v) N) O2 e5 }- A2 n1 _# a0 o; @
我喜欢你的明眸
1 z+ z# ~8 V* s1 ~不管你是
/ ]# m7 Y' R# m! R/ u# |快乐还是心忧愁$ x8 C5 c. z6 L6 N
总有娇媚挂在眉头
1 o- f; e" x7 s
' C: h$ o# L) T0 `' z* _0 l: f我喜欢你的唇角; L9 z! I# f! }% B4 p1 y- }
每当你在8 e6 l1 A: a, V# b. s
轻言细语巧声笑
) A, S8 u( b( O! r% u- A1 ~. s4 o真像那月牙爬上了树梢

TOP

香消玉殒温哥华插曲——

TOP

回复 17# 的帖子

不错不错,拍成连续剧了?

TOP

回复 18# 的帖子

回老大先生:正在筹集资金中。。。

TOP

英文版——

I Know I Like. a, k2 ?' @( O# g6 E# \: X
By YeShell
) k" [/ y6 ^4 n3 T/ B" w9 C* j' g4 `% }( J: H# A0 P$ [
I know I like
1 I( a- O9 F; oThe song you sing  ]! Y& d: W' L# ~6 [" O0 {! E
Although simply
( I5 [1 |9 \, F+ EBrother John, brother John
- r1 \3 W- C! c6 }2 ?2 FAre you sleeping% c5 V, i2 Y& I2 q
It sounds like a small creek: m1 Q" e; D& F" P- y9 I2 W5 O
In the morning cool breezes$ @3 c" f1 \' r/ x% P' z

1 ~/ g8 c" W+ S1 w' f; j* XI know I like
6 I/ T2 l2 M% l) ?3 x/ vYour beautiful eyes
# x1 n& A& X" F8 W$ n8 |$ eWhenever you are. K! \- g* P' l  v! M
Happy or sorrow2 E1 Z) {4 h- E" Q( a
They are always bright+ O/ a# B; R3 x) Y) U9 T
But I prefer you smile3 b7 `6 F" c1 X/ w$ j5 C. V: g: S3 d
And would never cry0 u% B% o& d' f7 Q9 _9 X1 z% N5 t
; m9 N1 W. [: O2 q9 o( B) {
I know I like
% p3 N# \7 j! n1 {5 v) ?) lYour innocent smile
' `) d  @& g2 h" ~In the evening
8 I' m/ d6 c. e: S2 J" u/ `* WIt looks like a crescent8 e2 t- ^+ v: b
Of the silver sky/ `& z6 |$ @& `( e! J; F. N0 E
After the day is dawning
( E  _* c3 [! @) \It’s my soul’s sunshine

TOP

香消玉殒温哥华插曲英文版——

TOP

不错

在维多利亚拍?演员找得如何?

TOP

 43 123
发新话题